1 |
23:28:48 |
eng-rus |
logging |
forest certification |
сертификация лесов |
AlaskaGirl |
2 |
23:02:36 |
eng |
abbr. drugs |
AFTAC |
Audio Frequency Train Activated Circuit (GM) |
uar |
3 |
22:35:13 |
eng-rus |
gen. |
make a wish |
загадать желание |
VLenin |
4 |
21:55:40 |
eng-rus |
polit. |
deadly stupidity |
чрезвычайная глупость |
Alex_Odeychuk |
5 |
21:52:14 |
rus-fre |
law |
основные средства |
actifs fixes (Dans les comptes nationaux, les actifs immobilises sont definis comme les actifs produits non financiers utilises de maniere repetitive ou continue pour la production pendant une duree superieure a un an.) |
SVT25 |
6 |
21:42:29 |
eng-rus |
gen. |
Order of Courage |
Орден Мужества |
Maldivia |
7 |
21:13:10 |
rus-est |
traf. |
интенсивность транспортного потока |
liiklussagedus |
ВВладимир |
8 |
21:10:32 |
eng-rus |
gen. |
Housing and utilities administration |
ЖЭУ |
TRANSLAB.RU |
9 |
20:55:57 |
eng-rus |
polit. |
militant activity |
действия боевиков |
Alex_Odeychuk |
10 |
20:49:17 |
eng-rus |
construct. |
Gross Buildable Area |
общая площадь застройки |
Mukhatdinov |
11 |
20:47:50 |
eng-rus |
mil. |
missile shield |
ракетный щит |
LyuFi |
12 |
20:44:42 |
eng-rus |
foreig.aff. |
continue our co-operation with ... in this field |
продолжать наше сотрудничество с ... в этой сфере (англ. оборот речи взят из новостного сообщения BBC) |
Alex_Odeychuk |
13 |
20:43:27 |
rus-est |
traf. |
põrkpiire; põrkepiirded дорожный демпфирующий отбойник |
põrkepiire |
ВВладимир |
14 |
20:43:12 |
eng-rus |
foreig.aff. |
on the basis of equality and mutual benefit |
на основе равенства и взаимной выгоды (BBC) |
Alex_Odeychuk |
15 |
20:42:50 |
rus-est |
traf. |
põrkepiire; põrkepiirded дорожный демпфирующий отбойник |
põrkpiire |
ВВладимир |
16 |
20:25:28 |
eng-rus |
gen. |
fog bank |
завеса тумана |
Notburga |
17 |
20:23:08 |
eng-rus |
gen. |
title |
обращение (г-н/г-жа Mr/Mrs/Ms и т.п.) |
SirReal |
18 |
20:05:14 |
eng-rus |
tech. |
food safe grease |
физиологически безопасная смазка |
Viacheslav Volkov |
19 |
20:04:31 |
eng-rus |
gen. |
anniversary clock |
настольные или каминные часы, нуждающиеся в подзаводке раз в год (в годовщину какой-либо даты) |
Yuri Tovbin |
20 |
20:00:15 |
eng-rus |
oil |
Inverse modeling |
обратное моделирование |
Islet |
21 |
19:45:47 |
eng-rus |
gen. |
repel |
преодолеть |
Notburga |
22 |
19:27:39 |
rus-est |
mining. |
швелевание |
utmine |
ВВладимир |
23 |
18:58:06 |
rus-est |
mining. |
терриконик |
aherainemägi |
ВВладимир |
24 |
18:45:54 |
eng-rus |
gen. |
rule |
режим |
Notburga |
25 |
18:42:06 |
eng-rus |
gen. |
place savings with a bank |
положить сбережения в банк |
Anglophile |
26 |
18:34:05 |
eng-rus |
gen. |
linguistic feeling |
языковое чутьё |
Anglophile |
27 |
18:20:01 |
rus-lav |
gen. |
раздувать из мухи слона |
izpūst no oda ziloni |
Anglophile |
28 |
18:11:35 |
rus-lav |
gen. |
неологизм |
jaundarinājums |
Anglophile |
29 |
18:08:07 |
rus-lav |
gen. |
неологизм |
jaunveidojums |
Anglophile |
30 |
17:17:29 |
rus-est |
construct. |
шумозащитный экран |
müratõkkesein |
ВВладимир |
31 |
16:38:50 |
eng-rus |
build.mat. |
solid wood |
массивная древесина |
glefand |
32 |
16:16:57 |
eng-rus |
gen. |
academic load |
учебная нагрузка |
Ihor Sapovsky |
33 |
16:10:40 |
eng-rus |
construct. |
small stone |
мелкоблочный камень |
olchen |
34 |
15:52:32 |
eng |
abbr. pharma. |
PET |
preservative efficacy test |
luis-alex |
35 |
15:51:21 |
eng |
abbr. |
≈ |
youth is wasted on the young (It means young people are full of energy and vitality but they fritter away opportunity after opportunity to put their talents to good use, preferring to spend their time playing video games and other pointless pursuits The idea may go back thousands of years, but the quotation goes back to George Bernard Shaw, or so everyone believes) |
victorych |
36 |
15:41:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pin-striped masses |
офисный планктон (e.g. Soon I will join the pin striped masses: I graduated from the University of Georgia with a bachelors degree.) |
Халеев |
37 |
15:38:55 |
eng-rus |
gen. |
stores |
продовольствие |
Notburga |
38 |
15:28:50 |
eng-rus |
hotels |
double bed |
двуспальная сдвоенная кровать (в гостиницах это обычно большая кровать, составленная из двух кроватей, вплотную придвинутых друг к другу (в отличие от King Size bed или Queen Size bed – цельных кроватей, не имеющих разделения посередине)) |
teylora |
39 |
15:22:14 |
eng-rus |
gen. |
day totals |
дневной итог |
ZoyaB |
40 |
14:56:08 |
rus-ger |
gen. |
обильный |
satt |
Shevi |
41 |
14:51:21 |
eng |
gen. |
youth is wasted on the young |
≈ (It means young people are full of energy and vitality but they fritter away opportunity after opportunity to put their talents to good use, preferring to spend their time playing video games and other pointless pursuits The idea may go back thousands of years, but the quotation goes back to George Bernard Shaw, or so everyone believes) |
victorych |
42 |
14:33:35 |
eng-rus |
gen. |
add up to |
давать вкупе |
Viacheslav Volkov |
43 |
14:29:13 |
eng-rus |
construct. |
large-panel construction factory |
КПД, завод крупнопанельного домострения |
olchen |
44 |
14:27:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
tapped plug |
резьбовая пробка |
su |
45 |
13:30:52 |
eng-rus |
gen. |
set in |
подниматься (о ветре, шторме и т.п.) |
Notburga |
46 |
13:26:03 |
eng-rus |
construct. |
water supply facility |
водозаборный узел |
tenente |
47 |
13:14:38 |
eng-rus |
bank. |
small and medium-sized enterprises |
предприятия малого и среднего бизнеса |
skate |
48 |
12:49:02 |
eng-rus |
bank. |
expert report |
экспертное заключение |
Alex_Odeychuk |
49 |
12:37:42 |
eng-rus |
bank. |
description of collateral |
характеристика обеспечения |
Alex_Odeychuk |
50 |
12:31:30 |
eng-rus |
bank. |
property to be pledged |
предмет залога (говоря об имуществе, передаваемом в залог) |
Alex_Odeychuk |
51 |
12:26:03 |
eng-rus |
jarg. |
squeeze |
подружка |
Aly19 |
52 |
12:02:38 |
eng-rus |
oil |
hydropiston pump |
гидропоршневый насос |
Siegie |
53 |
11:37:15 |
eng-rus |
arts. |
Aachen Cathedral |
Ахенский собор (построен по приказу Карла Великого, освящен в 805 году. В дальнейшем достраивался и трансформировался) |
Yo-to-to-wi |
54 |
11:22:23 |
eng-rus |
gen. |
improved recovery |
интенсификация добычи (AD) |
Alexander Demidov |
55 |
10:51:40 |
eng-rus |
law |
waiver of default |
отказ предъявлять претензии в связи с невыполнением (напр., условий договора) |
Delilah |
56 |
10:12:11 |
eng-rus |
gen. |
be part of duties |
входить в обязанности |
Anglophile |
57 |
7:51:01 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная миграционная служба Министерства внутренних дел Российской Федерации |
Service Fédéral de Migration (http://www.montreal.mid.ru/migration.html Угу, strider, поправился, благодарю за внимательность и внимание) |
SergeyL |
58 |
7:49:03 |
eng-ger |
gen. |
Federal Migration Service of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation |
Foderaler Migrationsdienst des Ministeriums für Innere Angelegenheiten der Russischen Foderation |
SergeyL |
59 |
7:01:09 |
eng-rus |
IT |
notebook cooling pad |
охлаждающая подставка под ноутбук |
rklink_01 |
60 |
5:22:48 |
eng-rus |
auto. |
Lojack |
охранная система автомобиля с использованием спутниковой связи (как противоположность hijack || LoJack is a stolen vehicle recovery and IoT connected car system that utilizes GPS and cellular technology to locate users' vehicles, view trip history, see battery levels, track speeding, and maintain vehicle health via a native app. Prior to selling a vehicle, LoJack dealers can use the system to manage and locate inventory, view and manage battery health, and recover stolen inventory. wikipedia.org) |
Yuri Tovbin |
61 |
4:47:08 |
eng-rus |
med. |
voluminous diarrhoea |
обильная диарея |
Pablo10 |
62 |
3:20:27 |
eng-rus |
med. |
Luer-port |
порт Люэра |
WiseSnake |
63 |
1:16:08 |
rus-dut |
gen. |
геодезист |
landmeter |
Wif |
64 |
1:15:15 |
rus-dut |
gen. |
геодезия |
landmeetkunde |
Wif |
65 |
0:05:40 |
rus-est |
transp. |
интенсивное движение |
tihe liiklus |
ВВладимир |